Senza fanfara, largo calando

Quanti se ne sono andati
dove mi dirigo anch’io, tanti
che non si direbbe dove
li han portati, a passi lunghi
dentro fiumi e campi,
non lasciando a caso niente,
neanche il sangue sulle pietre,
né le tracce calpestate
dalle impronte dei soldati,
non un’ombra sui lenzuoli,
solo sporco di trincea,
polvere degli scomparsi.

Da Alter Krieg
Morrisville 2017
ISBN 978-0244926977
Disponibile su Amazon e in tutte le librerie su ordinazione.

Advertisements

Wkutkur frozu

wkutkur tku raien åm mąss was duliecatu robrltva wkutkur iet was bllu rogrju wkutkur iet full åm bąsu roкs taht rumaienud bąsu roåm furtielu grolnd taht raiesud ląsgu forusʣ oð läæfåɩg truus iet colld not laʣ ͜ mąss frozu uvɳtlvaly ien tku snau dlratїn taht vɳls by cåmtraʣ bowud kur blrnɩg kæd ien noxїls vapolrs at gas clolds ͜ åm planut eąʣh mænwhielu aftur hvaf a biellїn yuąss oð cåmtienlols volcano-hvåc muturoʣorms uąʣhqlakus at lieghtnɩg ʣriekus vapolr ʣorud ien tku atmospkuru uvɳtlvaly bugan fvalɩg ͜ it sootkud tku fierus ͜ wkun tku fierus dšd iet full sieluntly åm tku fierʣ oltcrops oð moss ͜ åm tku tundur grass wieth a siezzlu ͜ wieth moru ʣrunlols drlmmɩg åm tku rusielšnt fråmds oð furns ͜ it bucnau an orкuʣra oð miellїns across tku llxlrїls uxpansu oð tku truu canopy ͜ tkun tku sln waɩtud ieʣ forukæd wieth låmg fielmy fɩgurs at bæmud afruš ͜ it workud throlgh to crætlrus flolriešɩg bunæth tku canopy at pursladud tkum to ienturrlpt tkieur work oð scolrɩg åm val folrs froduluctablu rooʣ at burršs ͜ in tku cląsiefšd lieght thju ʣąsud at tkieur ahnds ͜ thju sїw tku wrienklud fɩgurtɩʣ taht gvau tkum a fierm grɩt åm slɩtpury branкus at vienus gradlvaly smooth at soðtun ͜ thju roš ien naazumunt åmto tkieur hiend lugs at crupt frå skultur across tku dazzlɩg svaannhä ͜ aftur a slmmur oð twulvu tholsat yuąss aftur tku ienturrlptїns oð iecu aftur åmu pąʣieclląs ienlndatїn at tku šådw oð an ąsk dąskunɩg fieš-šovas as thju scootud ovur hiells at vvaljus aftur tku blazu oð åmu cievieliezatїn tkun anotkur aftur tku duʣrlctїn oð suvurva uxpuriemunʣ wieth lїw at ordur aftur tku uxtienctїn oð many bæltiefll langlagus raien by at ląsgu folnd ieʣ placu ien tku sкumu oð thɩgs ͜ it bugan to dufæt ieʣ plrpoš åm tku prievatu sky oð lɳrrullas ͜ it bapplud throlgh låmg gruun fšlds at multud iento tku sæms oð poutry ͜ it ląskud ien tku plddlu oð ieʣ many nnaus ͜ copplurs at cahier lugs at pɩtu ʣums ͜ frogs at jlgs at buąsds ͜ caʣ at odgs ͜ mun ͜ vatholgh thju ąsu šapud lieku a pąsachltu tahnks to tku aier prusslru bunæth tkum raiendrops uxplodu åm latɩg ͜ tkun tku sln buąss odwn agaien fiettɩg hies måmcolu iento hies juu ͜ tku glass flaskus at blrns ͜ tku raien swæʣ at uvaporatus iento tku coæn oð ieʣ aier ͜ tku coæn cåmtienlus åm ieʣ way cåmtienlvaly ovurflowɩg kuru at tkuru ien qlieк liettlu splaskus roruкluss floods at drunchɩg ͜ it ies duliecatu robrltva ͜ it ies bllu såutiemus at såutiemus grju ͜ såutiemus iet fvalɩs åm bąsu roкs at otkurs iet raiesus ląsgu forusʣ oð læfɩg truus

Appunti dal Passo del Lupo

CoverÈ da ieri disponibile online, in versione Kindle, un’edizione riveduta e ampliata di Appunti dal Passo del Lupo. Alcuni testi sono comparsi, sotto lo stesso titolo e con alcune varianti, nei “Quaderni della Luna” (2013) a cura di Eugenio De Signoribus. Nella stessa pubblicazione, i Quattro appunti (riscritti altrove), contenenti le Lettere al Padre, non erano ancora riuniti in una sezione a parte, benché suscitati da una vicenda diversa e solo in seguito rifiniti al Passo del Lupo.
La prima stesura di Diario di alcune ore della notte – Nachtblatt einiger Stunden risale alla notte tra il 25 e il 26 Gennaio 2014, unico ospite in una stanza di pietra sull’Appennino, nel disarmo della fine del mondo: la scansione temporale si riferisce al suo abbozzo iniziale, in una lingua o nell’altra. Il successivo lavoro di riscrittura o completamento ha occupato gli ultimi mesi dell’inverno e buona parte della primavera. Come già motivato nella nota introduttiva a Dunkelwort (Morrisville, 2015), le due lingue risultano a tratti falsate, sfasate in traduzione (cfr. 22:13), in una comune risonanza intorno all’inesprimibile.
Diario di alcune ore della notte è risultata opera vincitrice della XXXI edizione del Premio Lorenzo Montano nella sezione “Prosa Inedita”.
Vedi su Amazon.

Indice:
Appunti dal Passo del Lupo
Quattro appunti (riscritti altrove)
Diario di alcune ore della notte – Nachtblatt einiger Stunden
(italiano-tedesco)