Lettere d’amore a Peter Rabbit – pag.24

voce: Federico Federici e Marta Vilardaga.

nella vasca tra gli ulivi ridono
le rane, la betulla fruscia fresca

sui lenzuoli increspati nel sonno
l’arsura di una vela ti accarezza

alla finestra che hai tenuto aperta
l’aria luminosa tocca i panni

filari lungo il roseto sfiorito
si asciugano i germogli di gerani

le formiche camminano tranquille
tra le zolle spaccate dal badile

un uomo dal cancello guarda l’ombra
dondolare, sciolto il tralcio d’edera

ti ha vegliata nella notte, contro
la bestia che intorno a te si aggira

ha rivolto un solo sguardo e vinto
ha ricacciato quel randagio nero



en la banyera entre les oliveres riuen
les granotes, el bedoll mormola fresc

sobre els llençols encrespats en el son
la cremor d’una vela t’acaricia

en la finestra que has tingut oberta
l’aire lluminós toca les teles

en fila al llarg del roserar florit
s’eixuguen els brots de geranis

les formigues caminen tranquil·les
entre terrossos romputs per la pala

un home des de la porta mira l’ombra
oscil·lar, desfet el sarment d’heura

t’ha vetllat en la nit, contra
la bèstia que al voltant teu gira

ha fet una sola ullada i vençut
ha foragitat de nou aquell rodamon negre


Lettere d’amore a Peter Rabbit, illustrations by Matilde Ricci, Catalan translation by Marta Vilardaga and Josep Porcar, updated and expanded edition with a previously unpublished section, LN 2024, ISBN 979-8324068745 [It – Cat]. First edition still available in the series Manufatti poetici curated by Paolo Giovannetti, Antonio Syxty, Michele Zaffarano, Zacinto Edizioni, Milano 2021, ISBN 978-8833831350 [It]
buy: amazon.it | kindle • read: archive • listen: podcast • watch: YouTube

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.