Cerco gli amici – Nika Turbina

Друзей ищу,
Я растеряла их.
Слова ищу –
Они ушли с друзьями.
Я дни ищу…
Как быстро убегали
Они вослед
Идущим от меня!

Cerco gli amici,
io li ho lasciati andare.
E cerco le parole,
con loro son partite.

Come sfuggono rapidi dietro
quelli che già mi abbandonano
i giorni che cerco!

 
© Eredi di Nika Turbina
© Traduzione di Federico Federici

Nika Turbina, Federico Federici, 2018, (It-Eng). ISBN: 978-0244998455.
Disponibile in tutte le librerie su ordinazione e su internet.
buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .uk

Els no nats respiraven – Paraula de Tenebra

Els no nats respiraven
en una estança buida
al límit del món,
on les paraules envelleixen
secretament amuntegades.

 

Del res res
d’any en any.
Som encara mortals.
Tenim només el món.

Die Ungeborenen atmeten
in einem halbleeren Raum
am Weltrand,
wo die Wörter alt werden,
die du heimlich anhäufst.

Aus Nichts Nichts
Jahr für Jahr.
Wir sind immer noch sterblich.
Wir haben nur die Welt.

 

I non nati respiravano
in una stanza svuotata
al confine del mondo,
dove le parole invecchiano
segretamente ammucchiate.

Da nulla nulla
di anno in anno.
Siamo ancora mortali.
Abbiamo solo il mondo.


Paraula de tenebra, Trad. de Marta Vilardaga Vila, Morrisville 2018, (It-Ger-Cat). ISBN: 978-0244992859
buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .es | .uk

I tacchi per le scale – Nika Turbina

Каблучки по ступенькам,
В дверь звонок.
Ты стоишь –
За плечами взмах волос.
И распахнуты руки,
Как разорвана ночь.
Я не верю в разлуку,
Все слезы прочь.
Но ты смотришь
С тревогой,
Снова дни пролистав.
По железной дороге
Не вернулся состав.

Ты осталась
В том доме,
Где чужие углы.
Где все лица в разломе,
Где молчанье,
Как крик.
И уколешься взглядом
О чужие слова.
Лифт захлопнется рядом,
Ты ему не нужна…
Этажи бесконечны.
И в проеме окон
Будет лиц бессердечье,
Как церковный звон.

*

I tacchi per le scale,
uno squillo sulla porta.
Resti lì,
i capelli mossi sulle spalle.
Si spalancano le mani
con la notte che si strappa.
Io non credo nel distacco,
via tutte le lacrime.
Hai l’ansia nello sguardo
di chi ha rivisto i giorni
che ha trascorso.
Non è tornato
il treno sul binario.

Sei rimasta
in quella casa
al posto di un’altra,
dove sono scossi i visi,
dove c’è il silenzio
come il grido.
Lì sarai trafitta a vista
da parole d’altri.
L’ascensore accanto
si richiude e sbatte,
non gli sei più necessaria…
Infiniti sono i piani.
E nei vani alle finestre
solo volti duri
come tocchi di campane.

 
© Eredi di Nika Turbina
© Traduzione di Federico Federici

Nika Turbina, Federico Federici, 2018, (It-Eng). ISBN: 978-0244998455.
Disponibile in tutte le librerie su ordinazione e su internet.
buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .uk

Última paraula esmorteïda – Paraula de Tenebra

Última paraula esmorteïda
sobre l’escriptori,
rastre de neu en silenci
entorn de ruïnes sense pàtria.
La ciutat un cercle desert.
Després ve una mà
entorn d’aquesta ferida oberta.
El món està ensopit
Sap tot de si.

 

Letztes erloschenes Wort
über den Schreibtischen,
Schneestreifen in der Ruhe
um staatenlose Ruinen.
Die Stadt, ein verlassener Kreis.
Dann legt sich eine Hand
um diese offene Wunde.
Die Welt schläft.
Sie weiß es schon.

 

Ultima spenta parola
sullo scrittoio,
striscia di neve in silenzio
intorno a rovine senza patria.
La città un cerchio deserto.
Poi viene una mano
intorno a questa ferita aperta.
Il mondo è assopito.
Sa tutto da sé.


Paraula de tenebra, Trad. de Marta Vilardaga Vila, Morrisville 2018, (It-Ger-Cat). ISBN: 978-0244992859
buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .es | .uk

L’opera racchiusa – testi n.7

i ciechi solo non vedono la via
davanti a loro muovono le dita
conoscono i contorni delle cose
le voci e i volti prima avvicinati

certo muta anche d’aspetto il giorno
e danno l’impressione di sapere
già il futuro i morti e per questo
calati lungo versi come lungo funi
qui, da parte in altro luogo, scesi
a fondo, sotto, in cerca di radici
[da L’opera racchiusa, p.37]

L'opera racchiusa

L’opera racchiusa, with an essay by Lorenzo Carlucci, lulu.com, Morrisville 2018 (It).
ISBN 978-0244103491
Lorenzo Montano Prize 2009
buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .es | .uk