Dunkelkammer – Juliette Aubert

Was dabei herauskommt,
wird irgendwann klar,
wenn überhaupt.

Die Dunkelkammer als Ort,
wo das Blut sich infrarot färbt
und sichtbar werden die Gedanken.

Die Dunkelkammer als Antwort,
auf die Lichtempfindlichkeit,
die Empfindlichkeit überhaupt.

*

Se qualcosa c’è davvero
diventa a un certo punto
chiaro.

La camera oscura come luogo
dove il sangue si colora all’infrarosso
e per contrasto il pensiero.

La camera oscura come risposta
alla sensibilità alla luce,
sensibilità soprattutto.

translation by Federico Federici

Jahrbuch der Lyrik 2019, Christoph Buchwald, Mirko Bonné editors, Schöffling & Co. Verlag, Frankfurt am Main 2019, ISBN 978-3895616822

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.