Farò scudo con la spalla – Nika Turbina

Заслоню плечом тяжесть дня
И оставлю вам соловья.
И оставлю вам только ночь,
Чем могу я еще помочь?
А хотите, я сердце отдам –
Пусть судьба моя пополам.
Даже время умрет до утра,
Но проспали вы соловья.
Торопясь, вместо сердца
Вы взяли часы.
День пришел,
Слышишь, ночь, ты его не ищи.

*

Farò scudo con la spalla
al peso del giorno, vi lascerò un usignolo.
Vi lascerò la notte solo,
che altro posso in vostro aiuto?
Se lo volete, vi consegno il cuore:
e che sia divisa in due la sorte.
E morirà prima dell’alba
il tempo anche,
ma l’usignolo vi è sfuggito in sogno.
Avete per la fretta preso l’orologio
e non il cuore.
È giorno fatto,
ascolta, notte, tu non lo cercare.

 
© Eredi di Nika Turbina
© Traduzione di Federico Federici

Nika Turbina, Federico Federici, 2018, (It-Eng). ISBN: 978-0244998455.
Disponibile in tutte le librerie su ordinazione e su internet.
buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .uk

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.