Els no nats respiraven – Paraula de Tenebra

Els no nats respiraven
en una estança buida
al límit del món,
on les paraules envelleixen
secretament amuntegades.

 

Del res res
d’any en any.
Som encara mortals.
Tenim només el món.

Die Ungeborenen atmeten
in einem halbleeren Raum
am Weltrand,
wo die Wörter alt werden,
die du heimlich anhäufst.

Aus Nichts Nichts
Jahr für Jahr.
Wir sind immer noch sterblich.
Wir haben nur die Welt.

 

I non nati respiravano
in una stanza svuotata
al confine del mondo,
dove le parole invecchiano
segretamente ammucchiate.

Da nulla nulla
di anno in anno.
Siamo ancora mortali.
Abbiamo solo il mondo.


Paraula de tenebra, Trad. de Marta Vilardaga Vila, Morrisville 2018, (It-Ger-Cat). ISBN: 978-0244992859
buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .es | .uk

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.