Chiudo con le ciglia il giorno – Nika Turbina

Я закрываю день ресницами,
Но почему-то мне не спится.
Я думаю о дне ушедшем,
Но не дошедшем
До встречи с ночью.
Об улицах, замученных людьми,
О фонарях,
Которые светить устали.
О доме том,
В котором я не сплю.
Но сон тревожной серой птицей
Подлетает вдруг ко мне
И захлопнул мне ресницы
На заре.
Просыпайся ты, малышка,
В утро-рань,
И увидишь – отдохнул
Твой фонарь.
Смех заполнил перекрестки дорог,
И до вечера день далек.

*

Chiudo con le ciglia il giorno,
ma qualcosa mi trattiene il sonno.
Penso al giorno che è passato,
non è giunto ancora
ad incontrar la notte.
Alle strade consumate dalla gente,
ai lampioni
stanchi di brillare.
Alla casa
in cui non dormo.
Sino a che mi giunge in volo
il sonno, un uccello grigio,
sulle ciglia sbatte e s’agita,
le chiude all’alba.
Svegliati, piccina,
al far del giorno,
e vedrai che ha riposato
il tuo lampione.
Agli incroci delle strade il riso,
è lontano dalla sera il giorno.

 
© Eredi di Nika Turbina
© Traduzione di Federico Federici

Nika Turbina, Federico Federici, 2018, (It-Eng). ISBN: 978-0244998455.
Disponibile in tutte le librerie su ordinazione e su internet.
buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .uk

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.