Я ночь люблю за одиночество,
Когда с собой наедине
Я говорю о том,
Что хочется
И что не хочется судьбе.
Могу я думать о несбыточном,
О том,
Что ночи нет конца.
И можно верить
В дни счастливые,
И плакать можно без конца.
Не надо слушать слов укора.
И глаз тревожных острие
Не надо прикрывать рукою,
Когда становится темно.
Amo per la solitudine la notte
quando sola con me stessa
affronto
ciò che vuole
e non vuole la sorte.
Faccio mie le cose più impensate,
mi figuro
in una notte eterna.
Mi abbandono
all’inganno di giorni lieti a venire
e a un pianto senza fine.
Non ascolto più rimproveri.
Non mi devo fare scudo
con la mano per lo sguardo
inquieto, quando è buio.
© Eredi di Nika Turbina
© Traduzione di Federico Federici
Nika Turbina, Federico Federici, 2018, (It-Eng). ISBN: 978-0244998455.
Disponibile in tutte le librerie su ordinazione e su internet.
read: archive / buy: barnes&noble | amazon.it | .com | .de | .uk