Hellyyttäsi taitat gardenian – Merja Virolainen

traduzione di Federico Federici

Hellyyttäsi taitat gardenian,
haavoitetun oksan läpi vuotavat
taivas, puutarha toisiinsa,
ja lintuin jalat
hiilen ympärille kiertyvät:
on lennettävä!
Hellyyttäsi sytytät nuotion
kun nousen merestä,
varjot liekehtivät
kasvoillasi, yönmusta puutarha
johon nojaan, savun tuoksu
ja gardenian.

Sei tanto affettuoso
che hai reciso la gardenia,
nella ferita del ramo scorrono
insieme il cielo e il giardino,
gli uccelli artigliano il carbone:
bisogna spiccare il volo!
Sei tanto affettuoso che attizzi il fuoco,
quando esco dal mare,
le ombre ti fiammeggiano in viso,
giardino profondo nella notte
a cui mi aggrappo, odore di fumo
e gardenia.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.