Requiem auf einer Stele (fr. 2 A, fr. 2 B)

Foreword

This poem is a stone, a still voice on the river-bed at the mercy of rushing water. It is the deciphered scratches and black stains on its surface.
This poem is a conversation in the green rooms of the woods where a hollow reed-throat sings beside a death-bed. It is the inexhaustible industry of the trout to compete upriver, and time abruptly halted by the sea. The stone is unmoving.

        Långt inne i mörkret. Världen går mot sitt slut.

]
das ist eine im feld gefundene stele
das ist ein im fluss gefundener stein
dies die im körper gefundenen knochen

dies materiales fuerunt   ›1.4‹   shortestͺ infrequent
[

] carboniferous tubers awakening
[of]  ›1.3‹
] black alluvial fingers
] veins winding along
eye-pebbles and flints [ͺ  curving the fields where
there is no endͺ [  ›2.2‹ did not want to end
to the abandoned land
] · I’m the old riverͺ the whole riverͺ
the understanding of it
] река‒это я

fr. 2 A.

] und das sind die polierten knochen
der poeten in meinem fleisch
[

] как лес
] redeemer of waters [
[bla]ck old tree-line in the flicker of storm ·

fr. 2 B.

 

Requiem auf einer Stele
The Conversation Paperpress
2010, ISBN 9780956313744
Also available on Amazon

Official gig: July 18th at 18:30, The Jolly Sailor, Canterbury

Federico Federici (sounds and voice), June 20th, Madonna della Neve, Pian dei Corsi.

Cover picture taken from Vertebrae, Federico Federici.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s